Among the most important tools that we have at our disposal are the interpreters. They are as important as a HUMVEE, a rifle, or body armor. We simply could not do our jobs without them.
Interpreters come in many categories. The top category is the American born, Arabic linguist. These people are allowed upper level security clearances and usually work at the embassy level. The next level are Middle Eastern born, naturalized Americans, many of them former Iraqis, who return to make big money as translators. They work for Army personnel of high rank. Then there are local national interpreters. These are the translators we work with the most. Some live with us full time. Some come to work at 0800 and leave by 1600. All interpreters, regardless of nationality, are paid through a US defense contractor.
Interpreters are more than translators. They are informal cultural instructors. They help us get things off of the local economy; such as gifts, satellite TV, paint, rugs, and the list goes on. They provide information through their own lines of communication. They provide us a ground truth to what people are telling us. Therefore, interpreters are considered pariahs among some of there own countrymen. The local national translators who live with us do so because they are marked for death by AIF.
There is a rule, “Never trust your life to an interpreter.” Although true, it is hard not to build relationships on a personal level with someone who works with you every day. The relationship goes beyond business. They work with us, eat with us, live among us, and relax with us. Age groups usually stick to age groups. It is not unusual to find one or two local national translators watching movies with the enlisted. The older Soldiers and translators have their own “coffee clutch” and walking group. It is not unusual to find yourself talking about home, mom, apple pie, and Main Street, USA, without them telling you that is their dream to experience.
Interpreters range in their abilities. There have been many time that the local national that I am talking to speaks better than the translator working for me. However, the bottom line is that most Americans cannot speak Arabic, and therefore must rely on trust that the interpreter is saying what you say. You have to trust that they are not editorializing what you say, or worse, adding their own agenda to it.
There are numerous cases of interpreters speaking directly in front of us, extorting contractors. They tell them that they can get them the winning bid on a contract for a small fee. Because that is the way business is done in this part of the world the contractor readily gives up an extra amount of cash. After all, they are soaking the Americans anyway.
The interpreters are required to play by Western rules. When it is discovered they are dishonest in any way they are dismissed.
Such was the case last week when a local interpreter was discovered to be drawing two paychecks from two separate US companies, when in actuality; he was only working for one. A typical Iraqi, once he was exposed, he then attempted to resign from the one he was drawing a paycheck from but not actually working for. Before that could happen the employer he was working for fired him. The interpreter, having just been fired, then turned around and tried to work for the people he was going to quit. They fired him too.
The interpreter was none other than my former interpreter, Kahlid. Sweet little Kahlid. Kahlid; who taught me about Islam, Iraq, and how things work in this country. Kahild was as close to a friend that I have in this country.
I was not shocked by the news. Kahlid always worked his own angles to his own benefit. We looked the other way because of Kahlid’s talents as an engineer, linguist, and local who could gather information that we could not. However, blatantly lying and drawing two paychecks was beyond the grey area that Kahlid normally existed in.
I saw him out on his last day. He wished me and my family well. It wasn’t an emotional moment. Arab men do not show shame, nor do they admit guilt. We merely shook hands, smiled, and bid each other good wishes.
On a personal level I suppose that is the way I will leave Iraq; with a smile and good wishes.
And so it goes here.
32:07:48:22